Monti, Johanna Scrittura, traduzione e ipertesti : voci al femminile 2011 - Tangram Edizioni Scientifiche
Monti, Johanna Scrittura, traduzione e ipertesti : voci al femminile 2011 - Tangram Edizioni Scientifiche P. 321-332 is_part_of Traduttrici : female voices across languages. - ( Intersezioni/Intersections ; 4) store_in_same_m When the translator is a woman get_in_same_m Translation and transformation get_in_same_m Women translators of Sacred Texts : female voices in translation get_in_same_m Female text(ure)s and science : Ada Byron's Notes and translation get_in_same_m La Dernière Mode di Stéphane Mallarmé : una rivista al femminile plurale get_in_same_m Emilia Pardo Bazán tra traduzione e scrittura : la versione de Los hermanos Zemganno di Edmond de Goncourt get_in_same_m Mara Fabietti e la traduzione delle fiabe dei fratelli Grimm get_in_same_m Tradurre a Bloomsbury : Constance Garnett e Alix Strachey get_in_same_m Tradurre la vita di una donna : May Sinclair get_in_same_m Virginia Woolf's Un cuarto propio : feminist translation, from practice to theory get_in_same_m Una faticosa forma di ozio : Anna Achmatova e la traduzione letteraria get_in_same_m Remember in The Stone in the Field by Alice Munro : a qualitative and quantitative analysis get_in_same_m Living on the edge of two languages : le costruzioni possessive in In the Second Person di Smaro Kamboureli get_in_same_m Su alcune traduzioni franco‑canadesi e quebecchesi get_in_same_m La traduzione come fluttuazione : complicazioni intertestuali in Au risque de la pensée di Julia Kristeva get_in_same_m Transculturalità e traduzione : la lingua di Özdamar e Demirkan get_in_same_m La catena del linguaggio : qualche anello si può spezzare? get_in_same_m Else Lundgren e Nadine Gordimer : la traduzione come dialogo get_in_same_m Whakapapa : the untranslatability and performativity of Maori feminism in Patricia Grace's Cousins get_in_same_m Due traduttrici e la variazione lingua-dialetto in Montedidio di Erri De Luca get_in_same_m Translating gender ambiguity in narrative : Jeanette Winterson's Written on the Body get_in_same_m Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice : voci in transito get_in_same_m La traduzione come riscrittura : il caso di Anna Kazumi Stahl get_in_same_m Il cinema turco-tedesco contemporaneo in traduzione : prospettive transculturali e di genere get_in_same_m Scrittura, traduzione e ipertesti : voci al femminile My life in two languages get_in_same_m Notes on Contributors get_in_same_m show_more information doiCode: 10.1400/253724 Permalink: https://digital.casalini.it/10.1400/253724